TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 19:09:09 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第五冊 No. 220《大般若波羅蜜多經》CBETA 電子佛典 V1.28 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ ngũ sách No. 220《Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.28 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 5, No. 220 大般若波羅蜜多經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.28, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 5, No. 220 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.28, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大般若波羅蜜多經卷第一百八 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ nhất bách bát 十五 thập ngũ     三藏法師玄奘奉 詔譯     Tam tạng Pháp sư huyền Huyền Tráng  chiếu dịch 初分難信解品第三十四之四 sơ phần nạn/nan tín giải phẩm đệ tam thập tứ chi tứ 「復次,善現!我清淨即色處清淨, 「phục thứ ,thiện hiện !ngã thanh tịnh tức sắc xử thanh tịnh , 色處清淨即我清淨。何以故?是我清淨與色處清淨, sắc xử thanh tịnh tức ngã thanh tịnh 。hà dĩ cố ?thị ngã thanh tịnh dữ sắc xử thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 我清淨即聲、香、味、觸、法處清淨,聲、香、味、觸、法處清淨即我清淨。 ngã thanh tịnh tức thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ thanh tịnh ,thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ thanh tịnh tức ngã thanh tịnh 。 何以故?是我清淨與聲、香、味、觸、法處清淨, hà dĩ cố ?thị ngã thanh tịnh dữ thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 「有情清淨即色處清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 「hữu tình thanh tịnh tức sắc xử thanh tịnh , 色處清淨即有情清淨。 sắc xử thanh tịnh tức hữu tình thanh tịnh 。 何以故?是有情清淨與色處清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị hữu tình thanh tịnh dữ sắc xử thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 有情清淨即聲、香、味、觸、法處清淨, hữu tình thanh tịnh tức thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ thanh tịnh , 聲、香、味、觸、法處清淨即有情清淨。 thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ thanh tịnh tức hữu tình thanh tịnh 。 何以故?是有情清淨與聲、香、味、觸、法處清淨, hà dĩ cố ?thị hữu tình thanh tịnh dữ thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 「命者清淨即色處清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 「mạng giả thanh tịnh tức sắc xử thanh tịnh , 色處清淨即命者清淨。何以故?是命者清淨與色處清淨, sắc xử thanh tịnh tức mạng giả thanh tịnh 。hà dĩ cố ?thị mạng giả thanh tịnh dữ sắc xử thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 命者清淨即聲、香、味、觸、法處清淨, mạng giả thanh tịnh tức thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ thanh tịnh , 聲、香、味、觸、法處清淨即命者清淨。 thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ thanh tịnh tức mạng giả thanh tịnh 。 何以故?是命者清淨與聲、香、味、觸、法處清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị mạng giả thanh tịnh dữ thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「生者清淨即色處清淨,色處清淨即生者清淨。  「sanh giả thanh tịnh tức sắc xử thanh tịnh ,sắc xử thanh tịnh tức sanh giả thanh tịnh 。 何以故?是生者清淨與色處清淨, hà dĩ cố ?thị sanh giả thanh tịnh dữ sắc xử thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 生者清淨即聲、香、味、觸、法處清淨,聲、香、味、觸、法處清淨即生者清淨。 sanh giả thanh tịnh tức thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ thanh tịnh ,thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ thanh tịnh tức sanh giả thanh tịnh 。 何以故?是生者清淨與聲、香、味、觸、法處清淨, hà dĩ cố ?thị sanh giả thanh tịnh dữ thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「養育者清淨即色處清淨,色處清淨即養育者清淨。  「dưỡng dục giả thanh tịnh tức sắc xử thanh tịnh ,sắc xử thanh tịnh tức dưỡng dục giả thanh tịnh 。 何以故?是養育者清淨與色處清淨, hà dĩ cố ?thị dưỡng dục giả thanh tịnh dữ sắc xử thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 養育者清淨即聲、香、味、觸、法處清淨,聲、香、味、觸、法處清淨即養育者清淨。 dưỡng dục giả thanh tịnh tức thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ thanh tịnh ,thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ thanh tịnh tức dưỡng dục giả thanh tịnh 。 何以故?是養育者清淨與聲、香、味、觸、法處清淨, hà dĩ cố ?thị dưỡng dục giả thanh tịnh dữ thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「士夫清淨即色處清淨,色處清淨即士夫清淨。  「sĩ phu thanh tịnh tức sắc xử thanh tịnh ,sắc xử thanh tịnh tức sĩ phu thanh tịnh 。 何以故?是士夫清淨與色處清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị sĩ phu thanh tịnh dữ sắc xử thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 士夫清淨即聲、香、味、觸、法處清淨, sĩ phu thanh tịnh tức thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ thanh tịnh , 聲、香、味、觸、法處清淨即士夫清淨。 thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ thanh tịnh tức sĩ phu thanh tịnh 。 何以故?是士夫清淨與聲、香、味、觸、法處清淨, hà dĩ cố ?thị sĩ phu thanh tịnh dữ thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 「補特伽羅清淨即色處清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 「Bổ-đặc-già-la thanh tịnh tức sắc xử thanh tịnh , 色處清淨即補特伽羅清淨。 sắc xử thanh tịnh tức Bổ-đặc-già-la thanh tịnh 。 何以故?是補特伽羅清淨與色處清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị Bổ-đặc-già-la thanh tịnh dữ sắc xử thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 補特伽羅清淨即聲、香、味、觸、法處清淨, Bổ-đặc-già-la thanh tịnh tức thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ thanh tịnh , 聲、香、味、觸、法處清淨即補特伽羅清淨。 thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ thanh tịnh tức Bổ-đặc-già-la thanh tịnh 。 何以故?是補特伽羅清淨與聲、香、味、觸、法處清淨, hà dĩ cố ?thị Bổ-đặc-già-la thanh tịnh dữ thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 「意生清淨即色處清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 「ý sanh thanh tịnh tức sắc xử thanh tịnh , 色處清淨即意生清淨。 sắc xử thanh tịnh tức ý sanh thanh tịnh 。 何以故?是意生清淨與色處清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị ý sanh thanh tịnh dữ sắc xử thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 意生清淨即聲、香、味、觸、法處清淨, ý sanh thanh tịnh tức thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ thanh tịnh , 聲、香、味、觸、法處清淨即意生清淨。 thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ thanh tịnh tức ý sanh thanh tịnh 。 何以故?是意生清淨與聲、香、味、觸、法處清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị ý sanh thanh tịnh dữ thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「儒童清淨即色處清淨,色處清淨即儒童清淨。  「Nho đồng thanh tịnh tức sắc xử thanh tịnh ,sắc xử thanh tịnh tức Nho đồng thanh tịnh 。 何以故?是儒童清淨與色處清淨, hà dĩ cố ?thị Nho đồng thanh tịnh dữ sắc xử thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 儒童清淨即聲、香、味、觸、法處清淨,聲、香、味、觸、法處清淨即儒童清淨。 Nho đồng thanh tịnh tức thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ thanh tịnh ,thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ thanh tịnh tức Nho đồng thanh tịnh 。 何以故?是儒童清淨與聲、香、味、觸、法處清淨, hà dĩ cố ?thị Nho đồng thanh tịnh dữ thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 「作者清淨即色處清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 「tác giả thanh tịnh tức sắc xử thanh tịnh , 色處清淨即作者清淨。 sắc xử thanh tịnh tức tác giả thanh tịnh 。 何以故?是作者清淨與色處清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị tác giả thanh tịnh dữ sắc xử thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 作者清淨即聲、香、味、觸、法處清淨, tác giả thanh tịnh tức thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ thanh tịnh , 聲、香、味、觸、法處清淨即作者清淨。 thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ thanh tịnh tức tác giả thanh tịnh 。 何以故?是作者清淨與聲、香、味、觸、法處清淨, hà dĩ cố ?thị tác giả thanh tịnh dữ thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 「受者清淨即色處清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 「thọ/thụ giả thanh tịnh tức sắc xử thanh tịnh , 色處清淨即受者清淨。何以故?是受者清淨與色處清淨, sắc xử thanh tịnh tức thọ/thụ giả thanh tịnh 。hà dĩ cố ?thị thọ/thụ giả thanh tịnh dữ sắc xử thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 受者清淨即聲、香、味、觸、法處清淨, thọ/thụ giả thanh tịnh tức thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ thanh tịnh , 聲、香、味、觸、法處清淨即受者清淨。 thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ thanh tịnh tức thọ/thụ giả thanh tịnh 。 何以故?是受者清淨與聲、香、味、觸、法處清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị thọ/thụ giả thanh tịnh dữ thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「知者清淨即色處清淨,色處清淨即知者清淨。  「tri giả thanh tịnh tức sắc xử thanh tịnh ,sắc xử thanh tịnh tức tri giả thanh tịnh 。 何以故?是知者清淨與色處清淨, hà dĩ cố ?thị tri giả thanh tịnh dữ sắc xử thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。知者清淨即聲、香、味、觸、法處清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。tri giả thanh tịnh tức thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ thanh tịnh , 聲、香、味、觸、法處清淨即知者清淨。 thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ thanh tịnh tức tri giả thanh tịnh 。 何以故?是知者清淨與聲、香、味、觸、法處清淨, hà dĩ cố ?thị tri giả thanh tịnh dữ thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 「見者清淨即色處清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 「kiến giả thanh tịnh tức sắc xử thanh tịnh , 色處清淨即見者清淨。 sắc xử thanh tịnh tức kiến giả thanh tịnh 。 何以故?是見者清淨與色處清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị kiến giả thanh tịnh dữ sắc xử thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 見者清淨即聲、香、味、觸、法處清淨, kiến giả thanh tịnh tức thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ thanh tịnh , 聲、香、味、觸、法處清淨即見者清淨。 thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ thanh tịnh tức kiến giả thanh tịnh 。 何以故?是見者清淨與聲、香、味、觸、法處清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị kiến giả thanh tịnh dữ thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 「復次,善現!我清淨即眼界清淨, 「phục thứ ,thiện hiện !ngã thanh tịnh tức nhãn giới thanh tịnh , 眼界清淨即我清淨。何以故?是我清淨與眼界清淨, nhãn giới thanh tịnh tức ngã thanh tịnh 。hà dĩ cố ?thị ngã thanh tịnh dữ nhãn giới thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 我清淨即色界、眼識界及眼觸、眼觸為緣所生諸受清淨, ngã thanh tịnh tức sắc giới 、nhãn thức giới cập nhãn xúc 、nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh tịnh , 色界乃至眼觸為緣所生諸受清淨即我清淨。 sắc giới nãi chí nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh tịnh tức ngã thanh tịnh 。 何以故?是我清淨與色界乃至眼觸為緣所生諸 hà dĩ cố ?thị ngã thanh tịnh dữ sắc giới nãi chí nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư 受清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 thọ/thụ thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「有情清淨即眼界清淨,眼界清淨即有情清淨。  「hữu tình thanh tịnh tức nhãn giới thanh tịnh ,nhãn giới thanh tịnh tức hữu tình thanh tịnh 。 何以故?是有情清淨與眼界清淨, hà dĩ cố ?thị hữu tình thanh tịnh dữ nhãn giới thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 有情清淨即色界、眼識界及眼觸、眼觸為緣所生諸受清淨, hữu tình thanh tịnh tức sắc giới 、nhãn thức giới cập nhãn xúc 、nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh tịnh , 色界乃至眼觸為緣所生諸受清淨即有情清淨。 sắc giới nãi chí nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh tịnh tức hữu tình thanh tịnh 。 何以故?是有情清淨與色界乃至眼觸為緣所生諸受清淨, hà dĩ cố ?thị hữu tình thanh tịnh dữ sắc giới nãi chí nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「命者清淨即眼界清淨,眼界清淨即命者清淨。  「mạng giả thanh tịnh tức nhãn giới thanh tịnh ,nhãn giới thanh tịnh tức mạng giả thanh tịnh 。 何以故?是命者清淨與眼界清淨, hà dĩ cố ?thị mạng giả thanh tịnh dữ nhãn giới thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 命者清淨即色界、眼識界及眼觸、眼觸為緣所生諸受清淨, mạng giả thanh tịnh tức sắc giới 、nhãn thức giới cập nhãn xúc 、nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh tịnh , 色界乃至眼觸為緣所生諸受清淨即命者清淨。 sắc giới nãi chí nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh tịnh tức mạng giả thanh tịnh 。 何以故?是命者清淨與色界乃至眼觸為緣所生諸受清淨, hà dĩ cố ?thị mạng giả thanh tịnh dữ sắc giới nãi chí nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 「生者清淨即眼界清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 「sanh giả thanh tịnh tức nhãn giới thanh tịnh , 眼界清淨即生者清淨。 nhãn giới thanh tịnh tức sanh giả thanh tịnh 。 何以故?是生者清淨與眼界清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị sanh giả thanh tịnh dữ nhãn giới thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 生者清淨即色界、眼識界及眼觸、眼觸為緣所生諸 sanh giả thanh tịnh tức sắc giới 、nhãn thức giới cập nhãn xúc 、nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư 受清淨, thọ/thụ thanh tịnh , 色界乃至眼觸為緣所生諸受清淨即生者清淨。 sắc giới nãi chí nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh tịnh tức sanh giả thanh tịnh 。 何以故?是生者清淨與色界乃至眼觸為緣所生諸受清淨, hà dĩ cố ?thị sanh giả thanh tịnh dữ sắc giới nãi chí nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 「養育者清淨即眼界清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 「dưỡng dục giả thanh tịnh tức nhãn giới thanh tịnh , 眼界清淨即養育者清淨。 nhãn giới thanh tịnh tức dưỡng dục giả thanh tịnh 。 何以故?是養育者清淨與眼界清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị dưỡng dục giả thanh tịnh dữ nhãn giới thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 養育者清淨即色界、眼識界及眼觸、眼觸為緣所生諸 dưỡng dục giả thanh tịnh tức sắc giới 、nhãn thức giới cập nhãn xúc 、nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư 受清淨, thọ/thụ thanh tịnh , 色界乃至眼觸為緣所生諸受清淨即養育者清淨。 sắc giới nãi chí nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh tịnh tức dưỡng dục giả thanh tịnh 。 何以故?是養育者清淨與色界乃至眼觸為緣所生諸受清淨, hà dĩ cố ?thị dưỡng dục giả thanh tịnh dữ sắc giới nãi chí nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 「士夫清淨即眼界清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 「sĩ phu thanh tịnh tức nhãn giới thanh tịnh , 眼界清淨即士夫清淨。 nhãn giới thanh tịnh tức sĩ phu thanh tịnh 。 何以故?是士夫清淨與眼界清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị sĩ phu thanh tịnh dữ nhãn giới thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 士夫清淨即色界、眼識界及眼觸、眼觸為緣所生諸受清 sĩ phu thanh tịnh tức sắc giới 、nhãn thức giới cập nhãn xúc 、nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh 淨, tịnh , 色界乃至眼觸為緣所生諸受清淨即士夫清淨。 sắc giới nãi chí nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh tịnh tức sĩ phu thanh tịnh 。 何以故?是士夫清淨與色界乃至眼觸為緣所生諸受清淨, hà dĩ cố ?thị sĩ phu thanh tịnh dữ sắc giới nãi chí nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 「補特伽羅清淨即眼界清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 「Bổ-đặc-già-la thanh tịnh tức nhãn giới thanh tịnh , 眼界清淨即補特伽羅清淨。 nhãn giới thanh tịnh tức Bổ-đặc-già-la thanh tịnh 。 何以故?是補特伽羅清淨與眼界清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị Bổ-đặc-già-la thanh tịnh dữ nhãn giới thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 補特伽羅清淨即色界、眼識界及眼觸、眼觸為緣所 Bổ-đặc-già-la thanh tịnh tức sắc giới 、nhãn thức giới cập nhãn xúc 、nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở 生諸受清淨, sanh chư thọ/thụ thanh tịnh , 色界乃至眼觸為緣所生諸受清淨即補特伽羅清淨。 sắc giới nãi chí nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh tịnh tức Bổ-đặc-già-la thanh tịnh 。 何以故?是補特伽羅清淨與色界乃至眼觸為緣所生諸受清淨, hà dĩ cố ?thị Bổ-đặc-già-la thanh tịnh dữ sắc giới nãi chí nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「意生清淨即眼界清淨,眼界清淨即意生清淨。  「ý sanh thanh tịnh tức nhãn giới thanh tịnh ,nhãn giới thanh tịnh tức ý sanh thanh tịnh 。 何以故?是意生清淨與眼界清淨, hà dĩ cố ?thị ý sanh thanh tịnh dữ nhãn giới thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 意生清淨即色界、眼識界及眼觸、眼觸為緣所生諸受清淨, ý sanh thanh tịnh tức sắc giới 、nhãn thức giới cập nhãn xúc 、nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh tịnh , 色界乃至眼觸為緣所生諸受清淨即意生清淨。 sắc giới nãi chí nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh tịnh tức ý sanh thanh tịnh 。 何以故?是意生清淨與色界乃至眼觸為緣所生諸受清淨, hà dĩ cố ?thị ý sanh thanh tịnh dữ sắc giới nãi chí nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「儒童清淨即眼界清淨,眼界清淨即儒童清淨。  「Nho đồng thanh tịnh tức nhãn giới thanh tịnh ,nhãn giới thanh tịnh tức Nho đồng thanh tịnh 。 何以故?是儒童清淨與眼界清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị Nho đồng thanh tịnh dữ nhãn giới thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 儒童清淨即色界、眼識界及眼觸、眼觸為緣所生 Nho đồng thanh tịnh tức sắc giới 、nhãn thức giới cập nhãn xúc 、nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh 諸受清淨, chư thọ/thụ thanh tịnh , 色界乃至眼觸為緣所生諸受清淨即儒童清淨。 sắc giới nãi chí nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh tịnh tức Nho đồng thanh tịnh 。 何以故?是儒童清淨與色界乃至眼觸為緣所生諸受清淨, hà dĩ cố ?thị Nho đồng thanh tịnh dữ sắc giới nãi chí nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 「作者清淨即眼界清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 「tác giả thanh tịnh tức nhãn giới thanh tịnh , 眼界清淨即作者清淨。 nhãn giới thanh tịnh tức tác giả thanh tịnh 。 何以故?是作者清淨與眼界清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị tác giả thanh tịnh dữ nhãn giới thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 作者清淨即色界、眼識界及眼觸、眼觸為緣所生諸受清 tác giả thanh tịnh tức sắc giới 、nhãn thức giới cập nhãn xúc 、nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh 淨, tịnh , 色界乃至眼觸為緣所生諸受清淨即作者清淨。 sắc giới nãi chí nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh tịnh tức tác giả thanh tịnh 。 何以故?是作者清淨與色界乃至眼觸為緣所生諸受清淨, hà dĩ cố ?thị tác giả thanh tịnh dữ sắc giới nãi chí nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 「受者清淨即眼界清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 「thọ/thụ giả thanh tịnh tức nhãn giới thanh tịnh , 眼界清淨即受者清淨。何以故?是受者清淨與眼界清淨, nhãn giới thanh tịnh tức thọ/thụ giả thanh tịnh 。hà dĩ cố ?thị thọ/thụ giả thanh tịnh dữ nhãn giới thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 受者清淨即色界、眼識界及眼觸、眼觸為緣所生諸受清淨, thọ/thụ giả thanh tịnh tức sắc giới 、nhãn thức giới cập nhãn xúc 、nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh tịnh , 色界乃至眼觸為緣所生諸受清淨即受者清淨。 sắc giới nãi chí nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh tịnh tức thọ/thụ giả thanh tịnh 。 何以故?是受者清淨與色界乃至眼觸為緣 hà dĩ cố ?thị thọ/thụ giả thanh tịnh dữ sắc giới nãi chí nhãn xúc vi/vì/vị duyên 所生諸受清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 sở sanh chư thọ/thụ thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「知者清淨即眼界清淨,眼界清淨即知者清淨。  「tri giả thanh tịnh tức nhãn giới thanh tịnh ,nhãn giới thanh tịnh tức tri giả thanh tịnh 。 何以故?是知者清淨與眼界清淨, hà dĩ cố ?thị tri giả thanh tịnh dữ nhãn giới thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 知者清淨即色界、眼識界及眼觸、眼觸為緣所生諸受清淨, tri giả thanh tịnh tức sắc giới 、nhãn thức giới cập nhãn xúc 、nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh tịnh , 色界乃至眼觸為緣所生諸受清淨即知者清淨。 sắc giới nãi chí nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh tịnh tức tri giả thanh tịnh 。 何以故?是知者清淨與色界乃至眼觸為緣所生諸受 hà dĩ cố ?thị tri giả thanh tịnh dữ sắc giới nãi chí nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ 清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「見者清淨即眼界清淨,眼界清淨即見者清淨。  「kiến giả thanh tịnh tức nhãn giới thanh tịnh ,nhãn giới thanh tịnh tức kiến giả thanh tịnh 。 何以故?是見者清淨與眼界清淨, hà dĩ cố ?thị kiến giả thanh tịnh dữ nhãn giới thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 見者清淨即色界、眼識界及眼觸、眼觸為緣所生諸受清淨, kiến giả thanh tịnh tức sắc giới 、nhãn thức giới cập nhãn xúc 、nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh tịnh , 色界乃至眼觸為緣所生諸受清淨即見者清淨。 sắc giới nãi chí nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh tịnh tức kiến giả thanh tịnh 。 何以故?是見者清淨與色界乃至眼觸為緣所生諸受清淨, hà dĩ cố ?thị kiến giả thanh tịnh dữ sắc giới nãi chí nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 「復次,善現!我清淨即耳界清淨, 「phục thứ ,thiện hiện !ngã thanh tịnh tức nhĩ giới thanh tịnh , 耳界清淨即我清淨。何以故?是我清淨與耳界清淨, nhĩ giới thanh tịnh tức ngã thanh tịnh 。hà dĩ cố ?thị ngã thanh tịnh dữ nhĩ giới thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 我清淨即聲界、耳識界及耳觸、耳觸為緣所生諸受清淨, ngã thanh tịnh tức thanh giới 、nhĩ thức giới cập nhĩ xúc 、nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh tịnh , 聲界乃至耳觸為緣所生諸受清淨即我清淨。 thanh giới nãi chí nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh tịnh tức ngã thanh tịnh 。 何以故?是我清淨與聲界乃至耳觸為緣所生諸 hà dĩ cố ?thị ngã thanh tịnh dữ thanh giới nãi chí nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư 受清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 thọ/thụ thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「有情清淨即耳界清淨,耳界清淨即有情清淨。  「hữu tình thanh tịnh tức nhĩ giới thanh tịnh ,nhĩ giới thanh tịnh tức hữu tình thanh tịnh 。 何以故?是有情清淨與耳界清淨, hà dĩ cố ?thị hữu tình thanh tịnh dữ nhĩ giới thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 有情清淨即聲界、耳識界及耳觸、耳觸為緣所生諸受清淨, hữu tình thanh tịnh tức thanh giới 、nhĩ thức giới cập nhĩ xúc 、nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh tịnh , 聲界乃至耳觸為緣所生諸受清淨即有情清淨。 thanh giới nãi chí nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh tịnh tức hữu tình thanh tịnh 。 何以故?是有情清淨與聲界乃至耳觸為緣所生諸受清淨, hà dĩ cố ?thị hữu tình thanh tịnh dữ thanh giới nãi chí nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「命者清淨即耳界清淨,耳界清淨即命者清淨。  「mạng giả thanh tịnh tức nhĩ giới thanh tịnh ,nhĩ giới thanh tịnh tức mạng giả thanh tịnh 。 何以故?是命者清淨與耳界清淨, hà dĩ cố ?thị mạng giả thanh tịnh dữ nhĩ giới thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 命者清淨即聲界、耳識界及耳觸、耳觸為緣所生諸受清淨, mạng giả thanh tịnh tức thanh giới 、nhĩ thức giới cập nhĩ xúc 、nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh tịnh , 聲界乃至耳觸為緣所生諸受清淨即命者清淨。 thanh giới nãi chí nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh tịnh tức mạng giả thanh tịnh 。 何以故?是命者清淨與聲界乃至耳觸為緣所生諸受清淨, hà dĩ cố ?thị mạng giả thanh tịnh dữ thanh giới nãi chí nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 「生者清淨即耳界清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 「sanh giả thanh tịnh tức nhĩ giới thanh tịnh , 耳界清淨即生者清淨。 nhĩ giới thanh tịnh tức sanh giả thanh tịnh 。 何以故?是生者清淨與耳界清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị sanh giả thanh tịnh dữ nhĩ giới thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 生者清淨即聲界、耳識界及耳觸、耳觸為緣所生諸 sanh giả thanh tịnh tức thanh giới 、nhĩ thức giới cập nhĩ xúc 、nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư 受清淨, thọ/thụ thanh tịnh , 聲界乃至耳觸為緣所生諸受清淨即生者清淨。 thanh giới nãi chí nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh tịnh tức sanh giả thanh tịnh 。 何以故?是生者清淨與聲界乃至耳觸為緣所生諸受清淨, hà dĩ cố ?thị sanh giả thanh tịnh dữ thanh giới nãi chí nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 「養育者清淨即耳界清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 「dưỡng dục giả thanh tịnh tức nhĩ giới thanh tịnh , 耳界清淨即養育者清淨。 nhĩ giới thanh tịnh tức dưỡng dục giả thanh tịnh 。 何以故?是養育者清淨與耳界清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị dưỡng dục giả thanh tịnh dữ nhĩ giới thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 養育者清淨即聲界、耳識界及耳觸、耳觸為緣所生諸 dưỡng dục giả thanh tịnh tức thanh giới 、nhĩ thức giới cập nhĩ xúc 、nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư 受清淨, thọ/thụ thanh tịnh , 聲界乃至耳觸為緣所生諸受清淨即養育者清淨。 thanh giới nãi chí nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh tịnh tức dưỡng dục giả thanh tịnh 。 何以故?是養育者清淨與聲界乃至耳觸為緣所生諸受清淨, hà dĩ cố ?thị dưỡng dục giả thanh tịnh dữ thanh giới nãi chí nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 「士夫清淨即耳界清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 「sĩ phu thanh tịnh tức nhĩ giới thanh tịnh , 耳界清淨即士夫清淨。 nhĩ giới thanh tịnh tức sĩ phu thanh tịnh 。 何以故?是士夫清淨與耳界清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị sĩ phu thanh tịnh dữ nhĩ giới thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 士夫清淨即聲界、耳識界及耳觸、耳觸為緣所生諸受清 sĩ phu thanh tịnh tức thanh giới 、nhĩ thức giới cập nhĩ xúc 、nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh 淨, tịnh , 聲界乃至耳觸為緣所生諸受清淨即士夫清淨。 thanh giới nãi chí nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh tịnh tức sĩ phu thanh tịnh 。 何以故?是士夫清淨與聲界乃至耳觸為緣所生諸受清淨, hà dĩ cố ?thị sĩ phu thanh tịnh dữ thanh giới nãi chí nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 「補特伽羅清淨即耳界清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 「Bổ-đặc-già-la thanh tịnh tức nhĩ giới thanh tịnh , 耳界清淨即補特伽羅清淨。 nhĩ giới thanh tịnh tức Bổ-đặc-già-la thanh tịnh 。 何以故?是補特伽羅清淨與耳界清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị Bổ-đặc-già-la thanh tịnh dữ nhĩ giới thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 補特伽羅清淨即聲界、耳識界及耳觸、耳觸為緣所 Bổ-đặc-già-la thanh tịnh tức thanh giới 、nhĩ thức giới cập nhĩ xúc 、nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở 生諸受清淨, sanh chư thọ/thụ thanh tịnh , 聲界乃至耳觸為緣所生諸受清淨即補特伽羅清淨。 thanh giới nãi chí nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh tịnh tức Bổ-đặc-già-la thanh tịnh 。 何以故?是補特伽羅清淨與聲界乃至耳觸為緣所生諸受清淨, hà dĩ cố ?thị Bổ-đặc-già-la thanh tịnh dữ thanh giới nãi chí nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「意生清淨即耳界清淨,耳界清淨即意生清淨。  「ý sanh thanh tịnh tức nhĩ giới thanh tịnh ,nhĩ giới thanh tịnh tức ý sanh thanh tịnh 。 何以故?是意生清淨與耳界清淨, hà dĩ cố ?thị ý sanh thanh tịnh dữ nhĩ giới thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 意生清淨即聲界、耳識界及耳觸、耳觸為緣所生諸受清淨, ý sanh thanh tịnh tức thanh giới 、nhĩ thức giới cập nhĩ xúc 、nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh tịnh , 聲界乃至耳觸為緣所生諸受清淨即意生清淨。 thanh giới nãi chí nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh tịnh tức ý sanh thanh tịnh 。 何以故?是意生清淨與聲界乃至耳觸為緣所生諸受清淨, hà dĩ cố ?thị ý sanh thanh tịnh dữ thanh giới nãi chí nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 「儒童清淨即耳界清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 「Nho đồng thanh tịnh tức nhĩ giới thanh tịnh , 耳界清淨即儒童清淨。 nhĩ giới thanh tịnh tức Nho đồng thanh tịnh 。 何以故?是儒童清淨與耳界清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị Nho đồng thanh tịnh dữ nhĩ giới thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 儒童清淨即聲界、耳識界及耳觸、耳觸為緣所生諸 Nho đồng thanh tịnh tức thanh giới 、nhĩ thức giới cập nhĩ xúc 、nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư 受清淨, thọ/thụ thanh tịnh , 聲界乃至耳觸為緣所生諸受清淨即儒童清淨。 thanh giới nãi chí nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh tịnh tức Nho đồng thanh tịnh 。 何以故?是儒童清淨與聲界乃至耳觸為緣所生諸受清淨, hà dĩ cố ?thị Nho đồng thanh tịnh dữ thanh giới nãi chí nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 「作者清淨即耳界清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 「tác giả thanh tịnh tức nhĩ giới thanh tịnh , 耳界清淨即作者清淨。 nhĩ giới thanh tịnh tức tác giả thanh tịnh 。 何以故?是作者清淨與耳界清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị tác giả thanh tịnh dữ nhĩ giới thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 作者清淨即聲界、耳識界及耳觸、耳觸為緣所生諸受清淨, tác giả thanh tịnh tức thanh giới 、nhĩ thức giới cập nhĩ xúc 、nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh tịnh , 聲界乃至耳觸為緣所生諸受清淨即作者清 thanh giới nãi chí nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh tịnh tức tác giả thanh 淨。 tịnh 。 何以故?是作者清淨與聲界乃至耳觸為緣所生諸受清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị tác giả thanh tịnh dữ thanh giới nãi chí nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 「受者清淨即耳界清淨, 「thọ/thụ giả thanh tịnh tức nhĩ giới thanh tịnh , 耳界清淨即受者清淨。何以故?是受者清淨與耳界清淨, nhĩ giới thanh tịnh tức thọ/thụ giả thanh tịnh 。hà dĩ cố ?thị thọ/thụ giả thanh tịnh dữ nhĩ giới thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 受者清淨即聲界、耳識界及耳觸、耳觸為緣所生諸受清淨, thọ/thụ giả thanh tịnh tức thanh giới 、nhĩ thức giới cập nhĩ xúc 、nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh tịnh , 聲界乃至耳觸為緣所生諸受清淨即受者清淨。 thanh giới nãi chí nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh tịnh tức thọ/thụ giả thanh tịnh 。 何以故?是受者清淨與聲界乃至耳觸為緣所 hà dĩ cố ?thị thọ/thụ giả thanh tịnh dữ thanh giới nãi chí nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở 生諸受清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 sanh chư thọ/thụ thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「知者清淨即耳界清淨,耳界清淨即知者清淨。  「tri giả thanh tịnh tức nhĩ giới thanh tịnh ,nhĩ giới thanh tịnh tức tri giả thanh tịnh 。 何以故?是知者清淨與耳界清淨, hà dĩ cố ?thị tri giả thanh tịnh dữ nhĩ giới thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 知者清淨即聲界、耳識界及耳觸、耳觸為緣所生諸受清淨, tri giả thanh tịnh tức thanh giới 、nhĩ thức giới cập nhĩ xúc 、nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh tịnh , 聲界乃至耳觸為緣所生諸受清淨即知者清淨。 thanh giới nãi chí nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh tịnh tức tri giả thanh tịnh 。 何以故?是知者清淨與聲界乃至耳觸為緣所生諸受清 hà dĩ cố ?thị tri giả thanh tịnh dữ thanh giới nãi chí nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh 淨,無二、無二分、無別、無斷故。 tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「見者清淨即耳界清淨,耳界清淨即見者清淨。  「kiến giả thanh tịnh tức nhĩ giới thanh tịnh ,nhĩ giới thanh tịnh tức kiến giả thanh tịnh 。 何以故?是見者清淨與耳界清淨, hà dĩ cố ?thị kiến giả thanh tịnh dữ nhĩ giới thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 見者清淨即聲界、耳識界及耳觸、耳觸為緣所生諸受清淨, kiến giả thanh tịnh tức thanh giới 、nhĩ thức giới cập nhĩ xúc 、nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh tịnh , 聲界乃至耳觸為緣所生諸受清淨即見者清淨。 thanh giới nãi chí nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh tịnh tức kiến giả thanh tịnh 。 何以故?是見者清淨與聲界乃至耳觸為緣所生諸受清淨, hà dĩ cố ?thị kiến giả thanh tịnh dữ thanh giới nãi chí nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 「復次,善現!我清淨即鼻界清淨, 「phục thứ ,thiện hiện !ngã thanh tịnh tức tỳ giới thanh tịnh , 鼻界清淨即我清淨。何以故?是我清淨與鼻界清淨, tỳ giới thanh tịnh tức ngã thanh tịnh 。hà dĩ cố ?thị ngã thanh tịnh dữ tỳ giới thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 我清淨即香界、鼻識界及鼻觸、鼻觸為緣所生諸受清淨, ngã thanh tịnh tức hương giới 、tị thức giới cập tỳ xúc 、tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh tịnh , 香界乃至鼻觸為緣所生諸受清淨即我清淨。 hương giới nãi chí tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh tịnh tức ngã thanh tịnh 。 何以故?是我清淨與香界乃至鼻觸為緣所生諸 hà dĩ cố ?thị ngã thanh tịnh dữ hương giới nãi chí tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư 受清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 thọ/thụ thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「有情清淨即鼻界清淨,鼻界清淨即有情清淨。  「hữu tình thanh tịnh tức tỳ giới thanh tịnh ,tỳ giới thanh tịnh tức hữu tình thanh tịnh 。 何以故?是有情清淨與鼻界清淨, hà dĩ cố ?thị hữu tình thanh tịnh dữ tỳ giới thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 有情清淨即香界、鼻識界及鼻觸、鼻觸為緣所生諸受清淨, hữu tình thanh tịnh tức hương giới 、tị thức giới cập tỳ xúc 、tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh tịnh , 香界乃至鼻觸為緣所生諸受清淨即有情清淨。 hương giới nãi chí tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh tịnh tức hữu tình thanh tịnh 。 何以故?是有情清淨與香界乃至鼻觸為緣所生諸受清淨, hà dĩ cố ?thị hữu tình thanh tịnh dữ hương giới nãi chí tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「命者清淨即鼻界清淨,鼻界清淨即命者清淨。  「mạng giả thanh tịnh tức tỳ giới thanh tịnh ,tỳ giới thanh tịnh tức mạng giả thanh tịnh 。 何以故?是命者清淨與鼻界清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị mạng giả thanh tịnh dữ tỳ giới thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 命者清淨即香界、鼻識界及鼻觸、鼻觸為緣所 mạng giả thanh tịnh tức hương giới 、tị thức giới cập tỳ xúc 、tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở 生諸受清淨, sanh chư thọ/thụ thanh tịnh , 香界乃至鼻觸為緣所生諸受清淨即命者清淨。 hương giới nãi chí tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh tịnh tức mạng giả thanh tịnh 。 何以故?是命者清淨與香界乃至鼻觸為緣所生諸受清淨, hà dĩ cố ?thị mạng giả thanh tịnh dữ hương giới nãi chí tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 「生者清淨即鼻界清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 「sanh giả thanh tịnh tức tỳ giới thanh tịnh , 鼻界清淨即生者清淨。 tỳ giới thanh tịnh tức sanh giả thanh tịnh 。 何以故?是生者清淨與鼻界清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị sanh giả thanh tịnh dữ tỳ giới thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 生者清淨即香界、鼻識界及鼻觸、鼻觸為緣所生諸受清 sanh giả thanh tịnh tức hương giới 、tị thức giới cập tỳ xúc 、tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh 淨, tịnh , 香界乃至鼻觸為緣所生諸受清淨即生者清淨。 hương giới nãi chí tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh tịnh tức sanh giả thanh tịnh 。 何以故?是生者清淨與香界乃至鼻觸為緣所生諸受清淨, hà dĩ cố ?thị sanh giả thanh tịnh dữ hương giới nãi chí tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 「養育者清淨即鼻界清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 「dưỡng dục giả thanh tịnh tức tỳ giới thanh tịnh , 鼻界清淨即養育者清淨。 tỳ giới thanh tịnh tức dưỡng dục giả thanh tịnh 。 何以故?是養育者清淨與鼻界清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị dưỡng dục giả thanh tịnh dữ tỳ giới thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 養育者清淨即香界、鼻識界及鼻觸、鼻觸為緣所生諸受清 dưỡng dục giả thanh tịnh tức hương giới 、tị thức giới cập tỳ xúc 、tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh 淨, tịnh , 香界乃至鼻觸為緣所生諸受清淨即養育者清淨。 hương giới nãi chí tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh tịnh tức dưỡng dục giả thanh tịnh 。 何以故?是養育者清淨與香界乃至鼻觸為緣所生諸受清淨, hà dĩ cố ?thị dưỡng dục giả thanh tịnh dữ hương giới nãi chí tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 「士夫清淨即鼻界清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 「sĩ phu thanh tịnh tức tỳ giới thanh tịnh , 鼻界清淨即士夫清淨。 tỳ giới thanh tịnh tức sĩ phu thanh tịnh 。 何以故?是士夫清淨與鼻界清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị sĩ phu thanh tịnh dữ tỳ giới thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 士夫清淨即香界、鼻識界及鼻觸、鼻觸為緣所生諸受清淨, sĩ phu thanh tịnh tức hương giới 、tị thức giới cập tỳ xúc 、tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh tịnh , 香界乃至鼻觸為緣所生諸受清淨即士夫清 hương giới nãi chí tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh tịnh tức sĩ phu thanh 淨。 tịnh 。 何以故?是士夫清淨與香界乃至鼻觸為緣所生諸受清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị sĩ phu thanh tịnh dữ hương giới nãi chí tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 「補特伽羅清淨即鼻界清淨, 「Bổ-đặc-già-la thanh tịnh tức tỳ giới thanh tịnh , 鼻界清淨即補特伽羅清淨。 tỳ giới thanh tịnh tức Bổ-đặc-già-la thanh tịnh 。 何以故?是補特伽羅清淨與鼻界清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị Bổ-đặc-già-la thanh tịnh dữ tỳ giới thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 補特伽羅清淨即香界、鼻識界及鼻觸、鼻觸為緣所生諸 Bổ-đặc-già-la thanh tịnh tức hương giới 、tị thức giới cập tỳ xúc 、tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư 受清淨, thọ/thụ thanh tịnh , 香界乃至鼻觸為緣所生諸受清淨即補特伽羅清淨。 hương giới nãi chí tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh tịnh tức Bổ-đặc-già-la thanh tịnh 。 何以故?是補特伽羅清淨與香界乃至鼻觸為緣所生諸受清淨, hà dĩ cố ?thị Bổ-đặc-già-la thanh tịnh dữ hương giới nãi chí tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 「意生清淨即鼻界清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 「ý sanh thanh tịnh tức tỳ giới thanh tịnh , 鼻界清淨即意生清淨。 tỳ giới thanh tịnh tức ý sanh thanh tịnh 。 何以故?是意生清淨與鼻界清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị ý sanh thanh tịnh dữ tỳ giới thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 意生清淨即香界、鼻識界及鼻觸、鼻觸為緣所生諸 ý sanh thanh tịnh tức hương giới 、tị thức giới cập tỳ xúc 、tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư 受清淨, thọ/thụ thanh tịnh , 香界乃至鼻觸為緣所生諸受清淨即意生清淨。 hương giới nãi chí tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh tịnh tức ý sanh thanh tịnh 。 何以故?是意生清淨與香界乃至鼻觸為緣所生諸受清淨, hà dĩ cố ?thị ý sanh thanh tịnh dữ hương giới nãi chí tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 「儒童清淨即鼻界清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 「Nho đồng thanh tịnh tức tỳ giới thanh tịnh , 鼻界清淨即儒童清淨。 tỳ giới thanh tịnh tức Nho đồng thanh tịnh 。 何以故?是儒童清淨與鼻界清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị Nho đồng thanh tịnh dữ tỳ giới thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 儒童清淨即香界、鼻識界及鼻觸、鼻觸為緣所生諸受清淨, Nho đồng thanh tịnh tức hương giới 、tị thức giới cập tỳ xúc 、tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh tịnh , 香界乃至鼻觸為緣所生諸受清淨即儒童清 hương giới nãi chí tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh tịnh tức Nho đồng thanh 淨。 tịnh 。 何以故?是儒童清淨與香界乃至鼻觸為緣所生諸受清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị Nho đồng thanh tịnh dữ hương giới nãi chí tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 「作者清淨即鼻界清淨, 「tác giả thanh tịnh tức tỳ giới thanh tịnh , 鼻界清淨即作者清淨。何以故?是作者清淨與鼻界清淨, tỳ giới thanh tịnh tức tác giả thanh tịnh 。hà dĩ cố ?thị tác giả thanh tịnh dữ tỳ giới thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 作者清淨即香界、鼻識界及鼻觸、鼻觸為緣所生諸受清淨, tác giả thanh tịnh tức hương giới 、tị thức giới cập tỳ xúc 、tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh tịnh , 香界乃至鼻觸為緣所生諸受清淨即作者清淨。 hương giới nãi chí tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh tịnh tức tác giả thanh tịnh 。 何以故?是作者清淨與香界乃至鼻觸為緣所 hà dĩ cố ?thị tác giả thanh tịnh dữ hương giới nãi chí tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở 生諸受清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 sanh chư thọ/thụ thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「受者清淨即鼻界清淨,鼻界清淨即受者清淨。  「thọ/thụ giả thanh tịnh tức tỳ giới thanh tịnh ,tỳ giới thanh tịnh tức thọ/thụ giả thanh tịnh 。 何以故?是受者清淨與鼻界清淨, hà dĩ cố ?thị thọ/thụ giả thanh tịnh dữ tỳ giới thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 受者清淨即香界、鼻識界及鼻觸、鼻觸為緣所生諸受清淨, thọ/thụ giả thanh tịnh tức hương giới 、tị thức giới cập tỳ xúc 、tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh tịnh , 香界乃至鼻觸為緣所生諸受清淨即受者清淨。 hương giới nãi chí tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh tịnh tức thọ/thụ giả thanh tịnh 。 何以故?是受者清淨與香界乃至鼻觸為緣所生諸受清 hà dĩ cố ?thị thọ/thụ giả thanh tịnh dữ hương giới nãi chí tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh 淨,無二、無二分、無別、無斷故。 tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「知者清淨即鼻界清淨,鼻界清淨即知者清淨。  「tri giả thanh tịnh tức tỳ giới thanh tịnh ,tỳ giới thanh tịnh tức tri giả thanh tịnh 。 何以故?是知者清淨與鼻界清淨, hà dĩ cố ?thị tri giả thanh tịnh dữ tỳ giới thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 知者清淨即香界、鼻識界及鼻觸、鼻觸為緣所生諸受清淨, tri giả thanh tịnh tức hương giới 、tị thức giới cập tỳ xúc 、tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh tịnh , 香界乃至鼻觸為緣所生諸受清淨即知者清淨。 hương giới nãi chí tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh tịnh tức tri giả thanh tịnh 。 何以故?是知者清淨與香界乃至鼻觸為緣所生諸受清淨, hà dĩ cố ?thị tri giả thanh tịnh dữ hương giới nãi chí tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「見者清淨即鼻界清淨,鼻界清淨即見者清淨。  「kiến giả thanh tịnh tức tỳ giới thanh tịnh ,tỳ giới thanh tịnh tức kiến giả thanh tịnh 。 何以故?是見者清淨與鼻界清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị kiến giả thanh tịnh dữ tỳ giới thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 見者清淨即香界、鼻識界及鼻觸、鼻觸為緣所 kiến giả thanh tịnh tức hương giới 、tị thức giới cập tỳ xúc 、tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở 生諸受清淨, sanh chư thọ/thụ thanh tịnh , 香界乃至鼻觸為緣所生諸受清淨即見者清淨。 hương giới nãi chí tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh tịnh tức kiến giả thanh tịnh 。 何以故?是見者清淨與香界乃至鼻觸為緣所生諸受清淨, hà dĩ cố ?thị kiến giả thanh tịnh dữ hương giới nãi chí tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 「復次,善現!我清淨即舌界清淨, 「phục thứ ,thiện hiện !ngã thanh tịnh tức thiệt giới thanh tịnh , 舌界清淨即我清淨。何以故?是我清淨與舌界清淨, thiệt giới thanh tịnh tức ngã thanh tịnh 。hà dĩ cố ?thị ngã thanh tịnh dữ thiệt giới thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 我清淨即味界、舌識界及舌觸、舌觸為緣所生諸受清淨, ngã thanh tịnh tức vị giới 、thiệt thức giới cập thiệt xúc 、thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh tịnh , 味界乃至舌觸為緣所生諸受清淨即我清淨。 vị giới nãi chí thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh tịnh tức ngã thanh tịnh 。 何以故?是我清淨與味界乃至舌觸為緣所生諸 hà dĩ cố ?thị ngã thanh tịnh dữ vị giới nãi chí thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư 受清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 thọ/thụ thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「有情清淨即舌界清淨,舌界清淨即有情清淨。  「hữu tình thanh tịnh tức thiệt giới thanh tịnh ,thiệt giới thanh tịnh tức hữu tình thanh tịnh 。 何以故?是有情清淨與舌界清淨, hà dĩ cố ?thị hữu tình thanh tịnh dữ thiệt giới thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 有情清淨即味界、舌識界及舌觸、舌觸為緣所生諸受清淨, hữu tình thanh tịnh tức vị giới 、thiệt thức giới cập thiệt xúc 、thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh tịnh , 味界乃至舌觸為緣所生諸受清淨即有情清淨。 vị giới nãi chí thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh tịnh tức hữu tình thanh tịnh 。 何以故?是有情清淨與味界乃至舌觸為緣所生諸受清淨, hà dĩ cố ?thị hữu tình thanh tịnh dữ vị giới nãi chí thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「命者清淨即舌界清淨,舌界清淨即命者清淨。  「mạng giả thanh tịnh tức thiệt giới thanh tịnh ,thiệt giới thanh tịnh tức mạng giả thanh tịnh 。 何以故?是命者清淨與舌界清淨, hà dĩ cố ?thị mạng giả thanh tịnh dữ thiệt giới thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 命者清淨即味界、舌識界及舌觸、舌觸為緣所生諸受清淨, mạng giả thanh tịnh tức vị giới 、thiệt thức giới cập thiệt xúc 、thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh tịnh , 味界乃至舌觸為緣所生諸受清淨即命者清淨。 vị giới nãi chí thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh tịnh tức mạng giả thanh tịnh 。 何以故?是命者清淨與味界乃至舌觸為緣所生諸受清淨, hà dĩ cố ?thị mạng giả thanh tịnh dữ vị giới nãi chí thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 「生者清淨即舌界清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 「sanh giả thanh tịnh tức thiệt giới thanh tịnh , 舌界清淨即生者清淨。 thiệt giới thanh tịnh tức sanh giả thanh tịnh 。 何以故?是生者清淨與舌界清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị sanh giả thanh tịnh dữ thiệt giới thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 生者清淨即味界、舌識界及舌觸、舌觸為緣所生諸 sanh giả thanh tịnh tức vị giới 、thiệt thức giới cập thiệt xúc 、thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư 受清淨, thọ/thụ thanh tịnh , 味界乃至舌觸為緣所生諸受清淨即生者清淨。 vị giới nãi chí thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh tịnh tức sanh giả thanh tịnh 。 何以故?是生者清淨與味界乃至舌觸為緣所生諸受清淨, hà dĩ cố ?thị sanh giả thanh tịnh dữ vị giới nãi chí thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 「養育者清淨即舌界清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 「dưỡng dục giả thanh tịnh tức thiệt giới thanh tịnh , 舌界清淨即養育者清淨。 thiệt giới thanh tịnh tức dưỡng dục giả thanh tịnh 。 何以故?是養育者清淨與舌界清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị dưỡng dục giả thanh tịnh dữ thiệt giới thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 養育者清淨即味界、舌識界及舌觸、舌觸為緣所生諸 dưỡng dục giả thanh tịnh tức vị giới 、thiệt thức giới cập thiệt xúc 、thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư 受清淨, thọ/thụ thanh tịnh , 味界乃至舌觸為緣所生諸受清淨即養育者清淨。 vị giới nãi chí thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh tịnh tức dưỡng dục giả thanh tịnh 。 何以故?是養育者清淨與味界乃至舌觸為緣所生諸受清淨, hà dĩ cố ?thị dưỡng dục giả thanh tịnh dữ vị giới nãi chí thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 「士夫清淨即舌界清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 「sĩ phu thanh tịnh tức thiệt giới thanh tịnh , 舌界清淨即士夫清淨。 thiệt giới thanh tịnh tức sĩ phu thanh tịnh 。 何以故?是士夫清淨與舌界清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị sĩ phu thanh tịnh dữ thiệt giới thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 士夫清淨即味界、舌識界及舌觸、舌觸為緣所生諸受清 sĩ phu thanh tịnh tức vị giới 、thiệt thức giới cập thiệt xúc 、thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh 淨, tịnh , 味界乃至舌觸為緣所生諸受清淨即士夫清淨。 vị giới nãi chí thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh tịnh tức sĩ phu thanh tịnh 。 何以故?是士夫清淨與味界乃至舌觸為緣所生諸受清淨, hà dĩ cố ?thị sĩ phu thanh tịnh dữ vị giới nãi chí thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 「補特伽羅清淨即舌界清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 「Bổ-đặc-già-la thanh tịnh tức thiệt giới thanh tịnh , 舌界清淨即補特伽羅清淨。 thiệt giới thanh tịnh tức Bổ-đặc-già-la thanh tịnh 。 何以故?是補特伽羅清淨與舌界清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị Bổ-đặc-già-la thanh tịnh dữ thiệt giới thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 補特伽羅清淨即味界、舌識界及舌觸、舌觸為緣所 Bổ-đặc-già-la thanh tịnh tức vị giới 、thiệt thức giới cập thiệt xúc 、thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở 生諸受清淨, sanh chư thọ/thụ thanh tịnh , 味界乃至舌觸為緣所生諸受清淨即補特伽羅清淨。 vị giới nãi chí thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh tịnh tức Bổ-đặc-già-la thanh tịnh 。 何以故?是補特伽羅清淨與味界乃至舌觸為緣所生諸受清淨, hà dĩ cố ?thị Bổ-đặc-già-la thanh tịnh dữ vị giới nãi chí thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「意生清淨即舌界清淨,舌界清淨即意生清淨。  「ý sanh thanh tịnh tức thiệt giới thanh tịnh ,thiệt giới thanh tịnh tức ý sanh thanh tịnh 。 何以故?是意生清淨與舌界清淨, hà dĩ cố ?thị ý sanh thanh tịnh dữ thiệt giới thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 意生清淨即味界、舌識界及舌觸、舌觸為緣所生諸受清淨, ý sanh thanh tịnh tức vị giới 、thiệt thức giới cập thiệt xúc 、thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh tịnh , 味界乃至舌觸為緣所生諸受清淨即意生清淨。 vị giới nãi chí thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh tịnh tức ý sanh thanh tịnh 。 何以故?是意生清淨與味界乃至舌觸為緣所生諸受清淨, hà dĩ cố ?thị ý sanh thanh tịnh dữ vị giới nãi chí thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 「儒童清淨即舌界清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 「Nho đồng thanh tịnh tức thiệt giới thanh tịnh , 舌界清淨即儒童清淨。 thiệt giới thanh tịnh tức Nho đồng thanh tịnh 。 何以故?是儒童清淨與舌界清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị Nho đồng thanh tịnh dữ thiệt giới thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 儒童清淨即味界、舌識界及舌觸、舌觸為緣所 Nho đồng thanh tịnh tức vị giới 、thiệt thức giới cập thiệt xúc 、thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở 生諸受清淨, sanh chư thọ/thụ thanh tịnh , 味界乃至舌觸為緣所生諸受清淨即儒童清淨。 vị giới nãi chí thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh tịnh tức Nho đồng thanh tịnh 。 何以故?是儒童清淨與味界乃至舌觸為緣所生諸受清淨, hà dĩ cố ?thị Nho đồng thanh tịnh dữ vị giới nãi chí thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 「作者清淨即舌界清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 「tác giả thanh tịnh tức thiệt giới thanh tịnh , 舌界清淨即作者清淨。 thiệt giới thanh tịnh tức tác giả thanh tịnh 。 何以故?是作者清淨與舌界清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 hà dĩ cố ?thị tác giả thanh tịnh dữ thiệt giới thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 作者清淨即味界、舌識界及舌觸、舌觸為緣所生諸受清 tác giả thanh tịnh tức vị giới 、thiệt thức giới cập thiệt xúc 、thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh 淨, tịnh , 味界乃至舌觸為緣所生諸受清淨即作者清淨。 vị giới nãi chí thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh tịnh tức tác giả thanh tịnh 。 何以故?是作者清淨與味界乃至舌觸為緣所生諸受清淨, hà dĩ cố ?thị tác giả thanh tịnh dữ vị giới nãi chí thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 「受者清淨即舌界清淨, vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 「thọ/thụ giả thanh tịnh tức thiệt giới thanh tịnh , 舌界清淨即受者清淨。何以故?是受者清淨與舌界清淨, thiệt giới thanh tịnh tức thọ/thụ giả thanh tịnh 。hà dĩ cố ?thị thọ/thụ giả thanh tịnh dữ thiệt giới thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 受者清淨即味界、舌識界及舌觸、舌觸為緣所生諸受清淨, thọ/thụ giả thanh tịnh tức vị giới 、thiệt thức giới cập thiệt xúc 、thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh tịnh , 味界乃至舌觸為緣所生諸受清淨即受者清淨。 vị giới nãi chí thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh tịnh tức thọ/thụ giả thanh tịnh 。 何以故?是受者清淨與味界乃至舌觸為緣 hà dĩ cố ?thị thọ/thụ giả thanh tịnh dữ vị giới nãi chí thiệt xúc vi/vì/vị duyên 所生諸受清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 sở sanh chư thọ/thụ thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「知者清淨即舌界清淨,舌界清淨即知者清淨。  「tri giả thanh tịnh tức thiệt giới thanh tịnh ,thiệt giới thanh tịnh tức tri giả thanh tịnh 。 何以故?是知者清淨與舌界清淨, hà dĩ cố ?thị tri giả thanh tịnh dữ thiệt giới thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 知者清淨即味界、舌識界及舌觸、舌觸為緣所生諸受清淨, tri giả thanh tịnh tức vị giới 、thiệt thức giới cập thiệt xúc 、thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh tịnh , 味界乃至舌觸為緣所生諸受清淨即知者清淨。 vị giới nãi chí thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh tịnh tức tri giả thanh tịnh 。 何以故?是知者清淨與味界乃至舌觸為緣所生諸受 hà dĩ cố ?thị tri giả thanh tịnh dữ vị giới nãi chí thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ 清淨,無二、無二分、無別、無斷故。 thanh tịnh ,vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。  「見者清淨即舌界清淨,舌界清淨即見者清淨。  「kiến giả thanh tịnh tức thiệt giới thanh tịnh ,thiệt giới thanh tịnh tức kiến giả thanh tịnh 。 何以故?是見者清淨與舌界清淨, hà dĩ cố ?thị kiến giả thanh tịnh dữ thiệt giới thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 見者清淨即味界、舌識界及舌觸、舌觸為緣所生諸受清淨, kiến giả thanh tịnh tức vị giới 、thiệt thức giới cập thiệt xúc 、thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh tịnh , 味界乃至舌觸為緣所生諸受清淨即見者清淨。 vị giới nãi chí thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh tịnh tức kiến giả thanh tịnh 。 何以故?是見者清淨與味界乃至舌觸為緣所生諸受清淨, hà dĩ cố ?thị kiến giả thanh tịnh dữ vị giới nãi chí thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ thanh tịnh , 無二、無二分、無別、無斷故。 vô nhị 、vô nhị phần 、vô biệt 、vô đoạn cố 。 大般若波羅蜜多經卷第一百八十五 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ nhất bách bát thập ngũ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 19:09:34 2008 ============================================================